1/7

tote-back 'telltale' and “JP” for Brandon

¥17,800 税込

残り1点

なら 手数料無料の 翌月払いでOK

別途送料がかかります。送料を確認する

この商品は海外配送できる商品です。

<<special link for Brandon!!>>
-tote back “telltale”
- tote back “JP”
(Including shipping fee)

役目を終えたヨットの帆から作られた2wayバッグです。
2-way bag made of used sailcloths

リボンを肩で調節してリュックとしてもお使いいただけます。
The ribbon string can be adjusted to use it as a backpack.

パソコン、本、水筒、お弁当を入れて通学、通勤に~
Put in your laptop, water bottle, book, and lunchbox to take to work or school!

ついている紐はヨットの帆が受けている風の向きを教えてくれるテルテールと呼ばれるものです。
セイラーたちが船を進めるため、帆の角度やサイズを調整する目安として使われていた、大切な紐を活用しています。

The attached string is a “tell-tale,” originally telling sailors the direction of the wind that the boat is catching for sailors to adjust the direction or the size of the sailcloths.

海での役目を終えたセイル生地をアップサイクルしている為どうしても取れない汚れ/シミが残っている場合があります。
お写真をご確認の上、ご理解いただける方にご購入いただけますと幸いです。
よろしければ金糸を使った金継ぎメンディングに挑戦してみてください:)
https://saaaaato.handcrafted.jp/items/51408282
Since this product uses upcycled sailcloths, it has some strains as shown in photographs.
Please carefully check them before purchasing, and if interested, please enjoy darning with kinshi!

[Size]
Body: h/縦: 36× w/横: 28 × d/マチ 8(cm)"36×28×6
Pocket: 15×15 (cm)
Handle drop: 22 (cm)
Handle: 50× 4 (cm)
Ribbon Strings: 80 × 1 (cm) ×2(本)

[お手入れ方法]
金糸タグがラミネートでしっかりカバーされている場合、洗濯機でもご洗濯いただけます。
ラミネートがはがれてきた場合、当て布をしてアイロンをしていただくと、また戻ります。
また、金糸を使ったダーニングでオリジナルのバッグにしてみてください。
[Precautious]
Can be washed in a laundry machine while the tag is firmly sealed.
If the seal starts pealing off, please iron it.
We hope you also enjoy kintsugi-darning with the golden thread.

[Special thanks]
<セールご提供/sailcloth>
- 全国のセイラーの皆様/Sailors across Japan (about us page参照)

<金糸/golden threads>
- 鳥原商店(京都市西陣)製 Torihara Shoten (Nishijin, Kyoto)

<タグ作成/kintsugi tag>
- えんどうさんファミリー

<縫製職人/sewing>
- 渡辺龍之介様

商品をアプリでお気に入り
  • 送料・配送方法について

  • お支払い方法について

¥17,800 税込

最近チェックした商品
    同じカテゴリの商品
      その他の商品