About sAto
While traditional crafts, such as kimono,
disappear from our daily lives,
their materials,
which have also been hand-crafted
over generations, are dying out.
Our passion is to re-discover
the beauty and the potential of
those traditional materials today and beyond.
sAtoは伝統工芸の「材料」の
美しさや新しい可能性を探る挑戦です。
着物やお仏壇といった伝統工芸は、
金箔,和紙,漆,木材,絹など
伝統的な材料と共に受け継がれてきました。
そしてこれらの材料も
職人の手仕事により作られてきました。
伝統工芸の衰退とともに
活躍の場を失い続ける材料を
今のくらしに取り入れて、
未来に繋ぐことが私たちの目標です。
Kintsugi Bags
Inspired by the philosophy behind kintsugi,
repairing and further leveraging the value of
broken earthenwares with
urushi lacquer and gold powder,
we created 'kintsugi bags'
up-cycling used sailcloth
with the golden threads.
The symbol of each item, 'kintsugi tag'
is hand-crafted by creators with disability.
1% of our sales will be donated
to plant urushi trees in Japan,
whose sap is vital to
the majority of Japanese crafts.
まずは、役目を終えたヨットの帆を金糸で
アップサイクル-金継ぎ-した
バッグやアクセサリーを紹介します。
全てのアイテムのシンボルである
kintsugi tagは
都内の福祉施設のクリエイターさんが
一つ一つ作っています。
売り上げの1%は、金糸を含む
日本の伝統工芸に欠かせない
漆の木の植樹活動に寄付します。
kintsugi threads, kinshi
金糸は西陣織を始めとする織物に使われてきました。
和紙に漆、金箔を重ねたものを
細く裁断して作られます。
sAtoは金糸の美しさを紹介し
新しい舞台を創造することで、
受け継がれてきた技術を未来に繋ぎます。
The golden threads, kinshi,
have traditionally starred in
woven kimono textiles.
They are made of washi paper,
coated with thin layers of urushi lacquer
gilded with gold leaves,
and cut into threads.
We introduce their beauty to the world,
and cultivate new outputs for them
to pass them down for the generations to come.
Join Our Journey
We are always grateful for the partners
and open to collaboration, press, and anything!
We would love to hear from you!
sAtoはパートナーの皆様のおかげで
歩みを進めてきました。
- 金糸を使ってみたい
- 処分に困っているヨットの帆がある
- タグ制作に携わりたい
- 取材のご依頼
など、ございましたら
お気軽にご連絡いただけますと幸いです。
よろしくお願い致します。